Dusan Writer has a take on the panel I was on, casting it as Metaplace vs Linden Lab — though to my mind that leaves out the contributions of Mike Wilson of Makena and Corey Bridges of Multiverse. 두산 작가가 맡으 패널 전, 캐스팅 vs 린든 실험실로 metaplace - 비록 내 마음에 남는 마이크 윌슨의 기여금을 makena 밖으로 다리와 코리 멀티합니다. That’s because Dusan is interested mostly int he clash of philosophies about where virtual worlds are going: 그것은 두산가에 대해 관심이있는 대부분의 철학을 int 그는 가상 세계의 충돌되고 :
But it leaves a question: are virtual worlds places? 하지만 잎 질문 : 가상의 세계 장소는? Or will the technologies that enable 3D spaces become so ubiquitous that we’ll stop thinking of them as distinct places? 아니면 너무 유비 쿼터스의 기술이 될 수 있도록 해주는 3 차원 공간을 weâ € ™ 게요 중지 그들을 명확하게 위치를 생각하고있다? Because in Raph’s view, the tools and technologies to create 3D artefacts, the system for managing your avatar and identity should be EXPRESSION-agnostic. 이 문서가 적용되는 € ™의 raphâ 때문에이 도구와 기술을 3 차원 공예품 만들기, 시스템을 관리하기위한 귀하의 아바타과 정체성 표현 - 무신론자되어야합니다. In other words, we should have the tools for creating content and then be able to seamlessly publish that content to cell phones, browsers, Flash, separate clients - whatever, it’s not the viewer, it’s in the engine from which content is derived and creating standards and tools for expressing the content from that engine. 다른 말로하면, 우리의 도구를 만드는 콘텐츠를해야하고 다음을 게시할 수있습니다가 콘텐츠를 원활하게 휴대 전화, 브라우저, 플래시, 별도의 클라이언트 - 어쨌든 itâ € ™ 아니다 뷰어, itâ € ™ 이마에 엔진을 콘텐츠가 어떤 기준과 도구를 파생하고 표현의 콘텐츠를 생성하는 엔진을합니다.
FWIW, virtual worlds are definitely “places†in my mind. fwiw, 가상의 세계가 확실히 â € €는 내 마음속에 œplacesâ합니다. But to me, clients and devices are merely windows that look onto that place. 하지만 저에게 클라이언트와 디바이스는 창을 보면서 그 자리에 불과합니다. That doesn’t preclude rich 3d “windows†— I merely happen to think that multihead, flexibly represented VWs is the future. 부자는 3 차원 â € doesnâ € ™ t 방해 œwindowsâ € â € "나는 생각하는 일이 단순히 multihead, vws는 미래를 유연하게 표현합니다. I would swap the word “engine” for “server” perhaps, or “world.” 나는 스왑이라는 단어는 "엔진"을 "서버"아마, 또는 "세계합니다."