English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flagGerman flagFrench flag
Spanish flagJapanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flag
Czech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flag
Swedish flagNorwegian flag     
By N2H
Bem-vindo ao Raph Koster pessoais do site: MMOs, jogos, escrita, arte, música, livros.

CEDEC 07: Coverage of my talk CEDEC 07: Cobertura da minha conversa

September 27th, 2007 27 de setembro de 2007

4Gamer.net has coverage of my talk for CEDEC, including a bunch of photos of the slides where you can see the cool thing they did where they projected the English slides and the translated ones side by side. 4Gamer.net tem cobertura de falar para a minha CEDEC, incluindo um monte de fotos das lâminas onde você pode ver o que eles fizeram arrefecer onde se projecta o Inglês desliza traduzam queridos e as lado a lado.

Naturally, it is all in Japanese, but luckily, I don’t have to rely on machine translation this time because there’s a translation over here . Naturalmente, é todo em japonês, mas felizmente, não tenho de confiar na máquina essa translation tempo porque há uma tradução para cá. Thanks, Jaerik! Obrigado, Jaerik!

For those who have been following my talks closely (I know there must be someone who does), you won’t find much new here, I have to admit. Para aqueles que têm vindo a acompanhar de perto a minha fala (eu sei deve haver alguém que faz), você não irá encontrar muito novo aqui, tenho de admitir. But apparently it was new to a lot of folks there, so that’s fine. Mas aparentemente ele era novo para um monte de gente lá, por isso, não tem problema. :)

*

[?] [?]
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site. Você pode acompanhar quaisquer respostas a esta entrada através do feed RSS 2.0. As respostas estão actualmente fechadas, mas você pode trackback de seu próprio site.

6 Responses to “CEDEC 07: Coverage of my talk” 6 Responses to "CEDEC 07: Cobertura da minha conversa"

Jump to reader comments » | Leave a reply » Pular para leitor comentários »| Deixe uma resposta»

Trackbacks & Pingbacks Trackbacks & Pingbacks
  1. muodostelma » 2006 » September wrote on muodostelma »2006» Setembro escreveu outubro

    [...] Raph?s Website » CEDEC 07: Coverage of my talk [...] [...] Raph? S Website »CEDEC 07: Cobertura da minha conversa [...]

  2. Worlds In Motion: September 23, 2007 - September 29, 2007 Archives wrote on Worlds In Motion: 23 de setembro de 2007 - 29 de setembro de 2007 Arquivos escreveu outubro

    [...] [Via Raph Koster's Website] [...] [...] [Via Raph Koster's Website] [...]

  3. Areae, Inc. » Blog Archive » Metaplace Fall Update wrote on Areae, Inc. »Blog Archive» Metaplace Fall Update escreveu o dia

    [...] at Areae! [...] Em Areae! Between the SoCal fires (don’t worry, we’re all safe), Virtual Worlds Fall, CEDEC ‘07, and the launch of our forums - we’ve still managed to have plenty of time for work on [...] Entre os socal incêndios (não se preocupe, estamos todos seguros), o Virtual Worlds Fall, CEDEC'07, e do lançamento dos nossos fóruns - temos ainda conseguimos ter muito tempo para trabalhar em [...]

Reader Comments Comentários dos leitores
  1. Kiyoshi Shin said on Kiyoshi Shin disse outubro

    Dear Raph Caro Raph

    Thanks for your presentation in CoFesta! Obrigado pela sua apresentação no CoFesta!
    I wrote article about your session to Nekkei at last fridey. Eu escrevi artigo sobre a sua sessão de Nekkei finalmente fridey.
    Nikkei has the status as Japanese finalcial times. Nikkei tem o estatuto de japonês finalcial vezes.
    This article can got strong reaction from readers. Este artigo pode tenho fortes reacções por parte de leitores.

    Post-Second Life? Pós-Second Life? Meta-Place can develop a game within 40 seconds Meta-Lugar pode desenvolver um jogo dentro de 40 segundo
    http://it.nikkei.co.jp/digital/column/gamescramble.aspx?n=MMITew000028092007 http://it.nikkei.co.jp/digital/column/gamescramble.aspx?n=MMITew000028092007

    I am lookign forward to touching meta-place! Estou lookign tocando em frente à meta-lugar!
    Thanks again. Obrigado novamente.

  2. Raph said on Raph disse outubro

    Shin-san, I did see the article, but of course it was in Japanese so I didn’t know what it said. Shin-san, fiz ver o artigo, mas é claro que era em japonês para que eu não sabia o que ele disse. :) I am glad it got a strong reaction! Alegra-me que tenho uma forte reação!

  3. Nikkei said on Nikkei disse, em

    Glad to see someone is staying on top of things. Fico contente por ver que alguém está ficando no topo das coisas.

Meta

Recent Comments Comentários recentes

Categories Categorias

Recent Trackbacks Recent Trackbacks

Archives Arquivos



clique aqui para visitar o site Metaplace

Tag cloud disabled for now, sorry! Tag cloud desativado no momento, desculpe!

The whole Web A totalidade da Web

Raph's Website Raph's Website

See popular posts » Veja popular posts »
About the blog » Sobre o blog »



A Theory of Fun A teoria de diversão
for Game Design Jogo de Design

Uma capa de livro Theory of Fun para Game Design, por Raph Koster

Press Imprensa
Excerpts Excertos

Compre de Amazônia

After the Flood Depois que a inundação

Depois que a inundação CD Cover

Available on CD Disponível em CD
$14.99 $ 14,99


More stuff to buy Mais coisas para comprar

Mohawk Penguin T-Shirt

Mohawk Penguin Mohawk Pinguim
Ash Grey T-Shirt Ash Gray T-Shirt
$16.99 $ 16,99


Receive CafePress Updates! CafePress receber atualizações!

LegendMUD LegendMUD

clique aqui para visitar o site Legend

"The world the way they thought it was..." "O mundo do jeito que pensei que era ..."


Get Firefox