English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagPortuguese flagGerman flagFrench flag
Spanish flagJapanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flag
Czech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flag
Swedish flagNorwegian flag     
By N2H
raphコスターの個人サイトへようこそ: mmos 、ゲーム、ライティング、美術、音楽、書籍です。

Second Life releases client as open source 2番目の生活のクライアントとしてのオープンソースリリース

January 8th, 2007 2007年1月8日

They’ve been talking about it for years, and now here it is: the Second Life client is now under the GPL. This has big implications for the improvement of the client performance, usability, and distribution.れている話題になって何年もの間、そして今ここでは: 2番目の人生をGPLの下でクライアントが今すぐです。これは大きな意味を、クライアント側のパフォーマンスの改善に、ユーザビリティ、および配布します。 Congrats on taking this step, guys!この手順を撮影おめでとう、みんな!

*

[?] [ ? ]
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.任意の応答をすることができます。このエントリは以下のRSS 2.0をフィードします。 Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.レスポンスは、現在閉鎖することはできますトラックバックからお客様ご自身のサイトです。

14 Responses to “Second Life releases client as open source” 14反応を"第二の人生のリリースのクライアントとしてのオープンソース"

Jump to reader comments » | Leave a reply » 』移動読者のコメント» | 残して返信»

Trackbacks & Pingbacks トラックバック&のpingbacks
  1. Bloggers | The Cesspit. wrote on ブロガー|汚水だめです。書いて

    [...] Bloggers January 8, 2007 19:22 Second Life releases client as open source They’ve been talking about it for years, and now here it is: the Second Life client is now under the GPL. [...]ブロガー2007年1月8日19:22 2番目のリリースのクライアントとしての生活れているオープンソースの話題になって何年もの間、そして今ここでは: 2番目の人生をGPLの下でクライアントが今すぐです。 This has big implications for the improvement of the client performance, usability, and distribution. これは大きな意味を、クライアント側のパフォーマンスの改善に、ユーザビリティ、および配布します。 Congrats on taking this step, guys! この手順を撮影おめでとう、みんな! Source: Raph's Koster Website [...] ソース: raphのコスターウェブサイト[...]

  2. Second Life goes open source, though open source doesn’t necessarily equal openness « Susan Wu - Venture Capital wrote on 2番目ライフゴーズオープンソース、オープンソースは必ずしも等しいかかわらず開放«スーザンウー -ベンチャーキャピタルを書いた2

    [...] So while Second Life still has a ways to go on the openness front, IMO, it is a pretty bold first step and opens the system to a lot of exciting new prospects.   I join Raph Koster amongst many others in congratulating them for making this step. [...]ためには、まだ中2番目の方法を生活の開放に行く前、 IMOの、それはかなり大胆な最初の一歩とポップアップのシステムを多くわくわくするような新しい展望します。私の中に参加raphコスター他の多くのお祝いこの手順を作ることです。 [...] [...]

  3. Second Thoughts: Blog Logger wrote on 2番目の考え:ブログロガーを書いた

    [...] Argument on Raph Koster about SL going open source. [...]の引数に行くsl raphコスターについて、オープンソースです。 [...] [...]

  4. baack to the future » Blog Archive » OpenSL: Your World, Your Source wrote on baackトゥザフューチャー»ブログのアーカイブ» opensl :あなたの世界、お客様のソースを書いた

    [...] While I add my voice to Cory Doctorow, Raph Koster, and of course many others in commending Linden Lab for taking the plunge, neither a minimum of two months before public source control nor forcing everyone to suffer through a miserable build process for an entire week by not immediately incorporating patches which were available within hours bodes well in terms of fostering active development.  Second Life has a ton of scaling issues to work through given the growth in residents we’ve been seeing recently — we can not allow their being understaffed (for what is indeed an unbelievably daunting task) to preclude the community from collaborating to extend their SecondLife experience in any way they desire.  This is Your World, Your Browser. [...]ながら自分の声を追加コリードクトロー、 raphコスター、そしてもちろん、多くの他の急落を撮影するために貢献リンデンラボ社は、どちらも公共ヶ月前まで、最小の2つのソースコントロールも強制的に悲惨なビルドを介してみんなに苦しむ全体のプロセスを組み込んだ週間以内にされないよう、すぐにパッチが利用可能な時間bodesの育成を目指すことも積極的な開発に利用します。 2番目の生活には、トンのスケーリングの問題を住民が増加して与えられた仕事を通して私たちが見て、最近-ことはできません。人員不足により、彼らが(実際に何が信じられないほど大変な作業)を妨げる、コミュニティからの協力をsecondlife経験があるいかなる方法を延長してかれらの望むものありますが、これはあなたの世界は、お使いのブラウザです。 [...] [...]

  5. We the Sheeple » Blog Archive » OpenSL: Your World, Your Source wrote on 我々 sheeple »ブログのアーカイブ» opensl :あなたの世界、お客様のソースを書いた

    [...] OpenSL: Your World, Your Source I’ve received a good number of inquiries about the OpenSL project (OpenSecondLife.org) and its goals, and wanted to comment further on the implications of open sourcing the SL client in response to Allison Randal’s questioning the need for a community-based OpenSL browser project. [...] opensl :あなたの世界、お客様のソースコードを受け取りました良いopenslのお問い合わせについては、プロジェクト( opensecondlife.org )とそのゴールとし、より詳細なコメントを指名手配の意味をオープンソースにすることでクライアントに応答slにいるAllison Randalの事情聴取のためのコミュニティベースのブラウザopenslプロジェクトを作成します。 First, I want to stress that OpenSL is not an attempt to fork (and certainly not, then, for “fork’s sake”) from Linden’s client. 第一に、強調してopenslしたい試みをフォークではない(と確かには、その後"フォークのために" )よりLindenのクライアントです。 In fact, explicitly to ensure that LL can bring in functionality from OpenSL, we require that all patches are submitted via our patch submission system are authoritatively associated with a Second Life avatar. 実際には、明示的に確認してからopenslすべての機能を持ち込むことは、私たちは提出する必要があるすべてのパッチの修正プログラム経由で正式に発表申込システムは、 2番目の人生アバターに関連付けられています。 This allows contributors to the community’s code base to preserve the anonymity of their real life identity, while LL (who has this information on file) can maintain the list they’re requiring of a legal (”real life”) signatures so that they can pick and choose from OpenSL’s code those changes that (a) they see as appropriate for their official viewer, and (b) are contributed by individuals for whom they have signed agreements. これにより、コードベースに貢献して、コミュニティの匿名性を維持し、実生活でのアイデンティティー、すべての( whoは、この情報をファイルのリストを維持することを必要とする彼らは法的( "実生活" )の署名してから選ぶことができますopenslのコードおよびこれらの変更を選択します。 ( a )が表示さに応じて適切な彼らの公式ビューア、および( b )は、個人を相手に貢献協定に署名します。 As News.com observes, Programmers must sign a contributor agreement to submit code. news.com観察として、プログラマーの契約書を提出する必要があります。寄稿者にサインをするコードです。 By signing the contribution agreement, a programmer agrees to assign joint copyright to Linden Lab and grant Linden Lab and anyone who receives the code a patent license relating to use of the code. 契約書に署名への貢献、が、プログラマを割り当てることに合意することをリンデンラボ社との共同の著作権を付与すると誰whoリンデンラボ社のコードを受け取るに関連する特許ライセンスを使用するコードです。 With Linden Lab owning copyright, it will be permitted to change licensing terms if it desires. リンデンラボ社が所有する著作権、ライセンスを変更することは許されない欲望場合にご利用ください。 But this isn’t about semantics. しかし、この意味ではない。 Much more importantly, I ultimately agree with Dawn Foster, who blogs optimistically about the ultimate effects the release of the client code under GPL: By releasing the client software under open source, residents can modify their client experience, while Linden Lab continues to provide the server side code, which is where they make their revenue. はるかに重要なのは、私最終的に同意する夜明けフォスター、 whoブログ楽観的効果については、究極のコードがコンパイルされ、クライアントの発売をGPLとは矛盾:によって放出され、オープンソースソフトウェアは、クライアントは、クライアントからの住民は、彼らの経験を変更し、リンデンラボ社を継続的に提供するサーバーサイドのコードに、これはどこにその収益をします。 Linden Lab is providing a more flexible environment for users, which should translate to additional users, and at the same time, they continue to have the revenue stream required to keep Second Life in business. リンデンラボ社は、より柔軟な環境を提供するため、ユーザにとってもこれは翻訳を他のユーザ、およびそれと同時に、彼らは、収益のストリームを継続して2番目の生活に必要な事業を維持します。 This is absolutely true. これは確実にtrueです。 That said, by Friday there remained only a handful of residents in #openSL (of already roughly 50 in the channel that evening) who had succeeded at suffering through the process as posted on the SL wiki, eager to share their Visual Studio Express / 2005 solution files and appropriately patched code, packaged with dependencies, so that anyone could open and immediately build out of the box. によると、金曜日にはほんの一握りの住民に# opensl (約50すでにその日の夕方には、チャネル) whoが成功したの苦しみの過程を通じて、 slウィキ掲載されたとして、彼らを共有する熱心なのVisual Studio Express / 2005年解決策を適切にパッチが当てられたコードファイルと、パッケージの依存関係のように、誰でもすぐに開いてビルドするボックスをオンにします。 The resulting diffs were too large for even temporary code sharing mechanisms such as cl1p — there was no good way to do this. その結果が大きすぎるのdiffも一時的なコードを共有するためのメカニズムのようなcl1p -はなかったこれを行うには良い方法です。 Developers’ requests about a public repository in #openSL or during the town hall regarding the open source client were told plans were still in the works, but no decision would be implemented within a minimum of two months. 開発者の要求については、公開中のリポジトリに# openslまたはタウンホールについては、オープンソースのクライアントが計画はまだしているが、意思決定には最低でも2カ月間の実装です。 A JIRA had been setup which allowed neither the ability to include patch files nor view other pending patches. 許可を取得Jiraていたのセットアップをする能力も対象に含める他の保留中のパッチや修正プログラムファイルです。 Even throughout the weekend (when most open source hobbyists finally have time to finally play with their projects and code), nearly all conversation in #openSL was limited to individuals entering with questions on how to get through the fairly intricate build process, rather than discussion of the true potential of an open source SL client. 週末にしても(ときに最後にはほとんどのオープンソースの愛好家で遊ぶ時間を最後に自分のプロジェクトやコード)は、ほぼすべての会話を# openslが限定される個人と質問を入力する方法についてはビルドを取って、かなり複雑なプロセスではなく、議論のの真の可能性を、オープンソースのslクライアントです。 The burgeoning OpenSL community was nonetheless emerging therein, it simply lacked tools to effectively communicate — let alone coordinate efforts to collaborate and to distribute the results. 新興の急成長にもかかわらずopenslコミュニティは、そこには、単に欠けてツールを効果的にコミュニケーション-共同の努力を調整するどころか、その結果を配布する。 This was not quite, then, the creation of an open source project; it was a fix-it-yerself system that allows LL to pick-and-choose which patches submitted by residents (who are required to sign and submit paperwork in order to include code in LL’s browser) and periodically post a large archive of what had officially been accepted to the “community browser” that one would have to build oneself. これは非常に、次に、オープンソースのプロジェクトを作成することは、修正すること- yerselfシステムを選ぶことができるとすべてのパッチを選択してから、住民が提出した( whoに必要な書類を提出するために署名し、すべてのブラウザのコードを含む)と定期的に投稿する大規模なアーカイブをして何が正式に承認されました"コミュニティのブラウザ"という1つは自分自身を構築する。 While I add my voice to Cory Doctorow, Raph Koster, and of course many others in commending Linden Lab for taking the plunge, neither a minimum of two months before public source control nor forcing everyone to suffer through a miserable build process for an entire week by not immediately incorporating patches which were available within hours bodes well in terms of fostering active development. 自分の声を追加しながら私コリードクトロー、 raphコスター、そしてもちろん、多くの他の急落を撮影するために貢献リンデンラボ社は、どちらも、最小の2つの公共ヶ月前までに苦しむソースコントロールを介して誰も強制的に悲惨なビルドプロセスを丸ごと1週間すぐにパッチを組み込むことによって特定された利用可能な時間bodesの育成を目指すことも積極的な開発に利用します。 Second Life has a ton of scaling issues to work through given the growth in residents we’ve been seeing recently — we can not allow their being understaffed (for what is indeed an unbelievably daunting task) to preclude the community from collaborating to extend their SecondLife experience in any way they desire. 2番目の生活には、トンのスケーリングの問題を住民が増加して与えられた仕事を通して私たちが見て、最近-彼らが人員不足を許可することはできません(実際に何が信じられないほど大変な作業)を妨げる、コミュニティからの協力を拡張するにs econdlife経験があるいかなる方法かれらの望むものです。 This is Your World, Your Browser. これはあなたの世界は、お使いのブラウザです。 Where did the word browser come from? 言葉はどこに消えたのブラウザで来たのですか? I don’t just like 3pointD because Mark’s coverage is authoritative and inclusive — I also love that the name alone is a great play on the role into which I believe the metaverse shall (and is) evolving; the web (1.0) was a system of making information available to everyone, the web 2.0 is a series of sites embracing and leveraging the social connectivity afforded by the internet … embodied in the form of the web 1.0. 私と同じように3pointdていないため、包括的権威とマルクの年代は-私も愛は、名前の上で遊ぶだけでは大きな役割をメタバースを私は信じては、 (とは)進化し、ウェブ( 1 .0)は、メーカーの情報システムを利用できるようにみんなでは、 Web 2.0は、シリーズのサイトを容認して活用するため、インターネット社会の接続を与えられた…のフォームに体現されているWeb 1.0が必要です。 But the true implications of this connectivity manifested in 3-D virtual worlds — web 3.0 — are far more significant than either of these. しかし、この接続の真の意味を明らかに3次元仮想世界-ウェブ3 .0-は、これらのいずれかのよりもはるかに重要です。 To limit the manner in which you experience these shared virtual spaces — the browser — to a single, official version is unwise. を制限する方法ではこれらの共有仮想空間を体験-ブラウザ-して、シングルルーム、公式のバージョンは浅はかです。 Just look at the list of extensions available for Firefox — and imagine having that degree of control over your experience in-world. だけのリストを見てFirefoxの拡張機能がご利用いただけます。 -と想像することがある程度のコントロール世界のお客様がご自身の経験がある。 So, where’s an SDK or even just an API for extensions when you need one, so that people can start making these krazy-kool plugins? そのため、どこにするためのSDK 、あるいはただ1つのAPIを拡張する必要がある場合、これらのように人々を始めることができますするKrazy -クールのプラグインですか? This is one of the problems the OpenSL project seeks to solve: constructing a plug-in framework which facilitates development of modifications to the client such that developers need not build and distribute an entire version of SecondLife just to share their efforts. これは、プロジェクトの1つシークの問題を解決するために、 opensl :フレームワークを構築するためのプラグインの開発を促進するように改造して開発者は、クライアントをビルドし、配布する必要はありませんsecondlife全体のバージョンの彼らの取り組みを共有するだけです。 We will be evaluating the best way to do this in #opensl on EFnet (load .NET/mono assemblies vs. Java bytecode, security, … you name it), so if you have any thoughts on the matter, please come join the discussion or visit our wiki. 我々は最善の方法で評価し、これを行うには、 # openslをefnet (負荷.net /モノクロアセンブリ対Javaバイトコード、セキュリティ、 …に名前を付けます)ので、任意の考えをすればこの問題、ぜひとも参加して議論または下記Wikiにあります。 OpenSecondLife.org also hopes to help other projects to be explored by developers that would be separate efforts from the client, yet share the code (and, transitively, the GPL). 他のプロジェクトもopensecondlife.orgされるのを助けたいとそれは別の開発者が模索され、クライアントからの努力は、まだありませんを共有してコード(と、他動詞的には、 GPL )があります。 For example, after creating continuous integration tools, I teleported over to SheepLabs to script a quick object in-world that would check in periodically and light up to indicate the latest OpenSL build status. たとえば、継続的インテグレーションツールを作成した後、私をteleportedのスクリプトを素早くオブジェクトをsheeplabs -世界では、定期的にチェックすることを示すと光openslビルドの最新の状態になります。 When my hotel’s internet b0rked a bit ago, after pestering the front desk several times, my inability to work on LSL projects using a simple, offline IDE (or potentially built out with auto-complete, compile & test offline, offer documentation or hyperlink to functions’ LSL wiki entries, much like php) now that the code is available bothered me. 私のホテルのインターネットb0rked時少し前、嫌がらせのフロントデスクを数回した後、私の仕事をする能力が単純なlslプロジェクトを使用して、オフラインのIDE (または潜在的に構築する自動完了すると、コンパイル&テストをオフラインにし、提供するドキュメントを参照するかのハイパーリンクを関数' lsl Wikiエントリと同じようにphp )に今すぐ気には、コードが入手可能です。 The potential for offline build tools is also huge, but is also an undertaking in itself. ビルドツールの可能性をオフラインでも巨大な、しかし、それ自体も事業です。 Finally, Siva over at Sun has succeeded at building OpenSL on Solaris, and — barring any objections by Sun — has indicated an interest in helping OpenSL to add Solaris to the list of supported platforms (Windows, OS X and Linux). 最後に、 siva以上の建物は太陽に成功したopensl Solaris上では、と-〜がなければ任意の異議申し立てを太陽-さんが助けに興味を示さop enslをリストに追加するSo larisのサポートプラットフォーム(W i ndows、O S XとL i nuxの場合)。 These are indeed exciting times — we’re approaching user created content viewed via a user created tool, and the resulting synergy will produce some wonderful new experiences and opportunities. これらは確かにエキサイティングな時代-私たちは近づいてユーザが作成したコンテンツの人気を介してユーザが作成したツール、およびその結果の相乗効果により新たな経験といくつかの素晴らしい機会です。 [...] [...]

Reader Comments 読者のコメント
  1. Adele Caelia said on アデルcaeliaによると、

    *shudders* That game scares the *hit out of me!不安をゲームでも震え上がっ* * *ヒットするのよ!

  2. Prokofy Neva said on prokofyネバによると、

    Hmm, is the response here a tad underwhelming???うーん、ここでは、応答タッドunderwhelmingですか?ですか?ですか? Wasn’t it the critique of all your folks that they didn’t open-source this?批評することはない、すべての人々がこのオープンソースていないですか?

    I’m told that I’m tinfoiling for being heavily critical of all this, but it’s not because I don’t realize “the whole Internet is made out of open source gosh” but because I really am appalled at the social dynamics around the concept — a group of elitist programmers get an even faster pipeline to the Lindens who fete them, with even less general community input on features, and with exposure to script-kiddies who have nothing for contempt for settlers (this is the sandbox vs. settler battles, which Raph called “bone against blood”. I think we’re definitely going to be seeing some leukemia here:私は厳重なんだけどされてtinfoilingのすべての重要な、それはないことに気付いていないため、私は"全体のインターネットが行われるアウトした、オープンソースのおやっ! "しかし、本当にアムゾッとするための社会的ダイナミクス周りの概念-エリートプログラマーのグループが、さらに高速なパイプラインを取得するl indensw ho祝祭して、入力するよりも少ない一般的なコミュニティ機能、およびスクリプト- k iddiesw ho性にさらされることは何もないの入植者を軽蔑する(これは、サンドボックス対です。入植戦い、これraphと呼ばれる"骨の反対血液"です。と思う私たちは、絶対ここを見ていくつかの白血病:

    http://www.secondlifeherald.com/slh/2007/01/second_life_cli.html http://www.secondlifeherald.com/slh/2007/01/second_life_cli.html

    Here’sa post from the Herald, cross-posted, from somebody anonymously called Quango the Brave (ie not with a known SL moniker) which about sums up the extremism I find among the open-source gangsters, and what has given me a very bad taken on open-source as a movement.以下の投稿からのヘラルド、クロスに送信され、より誰か匿名と呼ばれる特殊法人の勇敢な(つまり、既知のではなくslモニカ)を合計する過激主義については私のうち、オープンソースの暴力団見つけると、何が私に与えられた非常に悪い撮影をオープンソースとしての運動です。 I wonder if you could comment:んだろうかどうかコメント:

    This is great news.これは素晴らしいニュースです。 I genuinely believe this wont make much of a difference negatively at all.私心から信じ、このwontまじめさを否定的にはすべての違いです。 The whole copybot beatup turned out to be pretty much that.全体copybot beatupかなり判明されることです。 Whilst a bunch of tech illiterate chicken littles ran about crying about the sky falling, a few cybercrime incidents happened then it all seemed to resolve itself.一束の技術の読み書きができないながらチキンlittles泣いているの実行については、空の下落については、いくつかのサイバー犯罪事件が起きたことをすべて入力し、自分自身を解決するようです。 No harm no foul.ファウル何ら問題はないのです。

    In this case, theres a much stronger potential to build better digital defences of the commons by using the huge knowledge of thousands of coders who know there stuff.この場合には、 theresの可能性を構築するよりはるかに強力なデジタルdefencesは、コモンズを使用して、膨大な知識を知って数千人のプログラマーwhoあるものです。

    Almost everything worth protecting (the scripts) is stored server side, so like libsl no damage to the ‘nervous system’ of SL is really possible (The graphics cant be protected, and any attempt is doomed to fail).ほとんどすべての価値を守る(スクリプト)は、ストアドサーバー側で、 libslないようなダメージを与えるための'神経系'のSLは本当に可能な(グラフィックスできないで保護、および、すべての試みは失敗する運命に) 。

    Those worried about what sort of ‘evil’ can be concocted really fail to understand that SL has *always* exposed code in the scripts.それらの心配はどのような'悪'に失敗することが本当に理解してでっち上げslは*常に*露出しているスクリプトのコードをします。 Nothing changes here, except a change to improve the client experience.ここで何も変更を除いては、クライアントの経験を向上させるために変更します。

    What WOULD be good is open sourcing the server, so the obnoxious copy protection and useless “linden buck” nonsense can be removed so folks can finally look at liberating the SL metaverse from its mindnumbing obsession with money over fun.どのような方がいいんじゃないは、オープンソースのサーバーは、コピー保護と嫌なので、役に立たない"リンデンバック"ナンセンス削除できるよう人々を解放することを見て、最後にそのmindnumbing slメタバースからお金への執着が楽しいです。

    The quicker the parasites who monopolise land and assets can be made redundant the better.寄生虫の速いwho monopolise土地や資産の冗長性の良いことがあります。 The commercialists should never have been allowed to drag the real worlds curse into the virtual worlds. commercialistsされるべきではありませんが、できるように呪いをドラッグして、仮想世界をリアルの世界です。

    This does nothing towards that end, but at least it means coders can make a more enjoyable experience for people.これは何も向けそのために、しかし、少なくともプログラマーを作ることを意味楽しい経験を他の人々です。

    Posted by: Quango the brave | January 08, 2007 at 11:12 PM投稿者:特殊法人は、 Brave | 2007年1月8日の11:12 pmの

  3. StGabe said on stgabeによると、

    You seem to be confused.あなたのような立場で混乱している。 Or at least conflating.あるいは、少なくともconflatingです。 The person you quote gives a good discussion of what open-sourcing the client means.その人は良い議論を引用するオープンソースは、クライアントは何を意味します。 In this case it doesn’t mean that much.この場合、それわけではないくらいです。 At most at means that anything that a very “elite” hacker could do illegally can now be done legally by a merely proficient hacker and distributed to other people.ほとんどのは何かということは、非常に"エリート"ハッカーが完了できるように法的には違法単に熟練されたハッカーや他の人々に配布しています。 Past attempts to do such things, far from creating toys for an elite, have created nice, free products for the general public like Firefox (a free, high quality web browser), Thunderbird (a free, high quality mail reader), Gimp (a powerful, free graphics editor), Open Office (a free alternative to MS Office), Linux, Apache (the most popular web server software in the world, also free), etc. The person you quote then goes on to give a personal opinion about what they would do with SL if they had open source servers (ie the same armchair dev comments that everyone gives, including yourself, about most MMO’s they play).過去の試みを行うようなものを、玩具を作成するよりはるかエリート、ニースを作成、無料、フリーな製品を、一般のようなFirefoxの(無料、高品質のウェブブラウザ) 、 Thunderbirdの(無料、高品質のメールリーダー) 、 gimpとコマンド(強力な、無料のグラフィックエディタ) 、オープンオフィス(無料の代わりにMSオフィス) 、リナックスは、 Apache ( Webサーバーソフトウェアで最も人気の世界、また無料)などの人が上に引用符を与える入力し、個人的な意見についてはどんなふうに行うとslもしかれらがオープンソースのサーバー(つまり、同じアームチェアdevよりコメントをみんなに、自分を含め、約mmoのほとんどが演奏さ) 。 Apart from ad hominem judgements it’s not clear that the latter has much to do with the former. 人身攻撃の判定は別にそれは明らかに後者は前者と大いに関係がある。

    a group of elitist programmers get an even faster pipeline to the Lindens who fete themエリートプログラマーのグループが、さらに高速なパイプラインを取得するの祝祭してlindens who

    Have you read Cryptonomicon?ここに読むcryptonomiconですか? This sounds like a line straight out of the mouth of ex-girlfriend character in that book.この行の音のようにまっすぐ口のガールフレンドの文字を元に予約します。 Is this really a case of a cadre of elite technocrats taking over or is it just that you don’t really understand the details that well?この例は本当に幹部のエリートを引き継ぐそれとも、これは単なるテクノクラートが入力されていない内容をよく理解して本当にですか? I’d suggest putting aside the glib ad hominems and actually trying to dig into the technical details of what this means.私口の達者な広告をお勧めhominems将来的に、未来永劫に穴を掘ると、実際にしようとして技術的な詳細は、この意味は何です。

  4. Prokofy Neva said on prokofyネバによると、

    Oh, these aren’t glib ad-hominems.ああ、これらの広告はない口の達者なhominemsです。 I’ve been observing this cadre of elitist coders for two years now, and been victimized by them quite often.私はこの幹部のエリートプログラマー観測を2年間今すぐ、被害を受けたとされ、かなり往々にしています。

    What you’re possibly tone-deaf to here is the extremism, the arrogance, the certitude that the most extreme ideology will prevail.音痴にはどのような可能性をここでは、過激主義は、傲慢さは、確信は、最も極端なイデオロギーが優勢です。 In fact, it’s an extremism that Linden Lab, as still a proprietary company, doesn’t subscribe to themselves for their own internal purposes server-side, yet it’s one they don’t mind inflicting on the rest of us in business client-side.実際には、それは過激主義をリンデンラボ社は、まだ、独自の会社として、登録されない独自の内部目的のために自分自身をサーバー側では、まだ考えていないことの1つな苦痛を与えたことの残りの部分を先にクライアント側のビジネスです。

    Nor does Raph embody this sort of juvenile extremism — he is the very model of an enlightened game god, who isn’t sitting there coding everything for free for the huge hippie commune in the sky, and running hacktivist raids, but making a private company to make this game Areae, which will be proprietary (at least, if it’s open source it isn’t that yet, and he hasn’t invited this sort of gang of thugs to help pry it open as reverse engineers…yet).およびraph具現化は、この種の少年過激主義-彼は、非常にモデルの賢明なゲームの神、 w hoではない座ってあるすべての符号化を無料では、巨大なヒッピーコミューンインザスカイ、およびh acktivist襲撃を実行して、しかし、民間企業このゲームを作るareae 、独占される(少なくとも、もしそれがオープンソースではないことがありません、と彼はこの種の招待は凶悪犯を助けるギャングオブリバースエンジニアとして開いて首を突っ込むことはまだありません… )です。

    I do think that Raph and some more thoughtful coders can see the ugly spirit which I’m exposing here in this very typical post.およびraphばよいと思うのプログラマーは、いくつかの他の思いやりの精神を参照して醜い露出ここで私はこの非常に典型的なポストを作成。 It’s not only the extremist ideologies inherent in imagining that you need to “Liberate” the Linden dollar and land and “free everyone from their obsession with money” (I imagine the kid who wrote this is logging on with his parents’ credit card ROFL) — it’s about the *process* by which a community that is not only coders but various ordinary people — some intellectuals skilled in other fields, others from all walks of life — must live, too.それだけでなく、過激派のイデオロギーに内在する必要があります。空想することを"解放"リンデンドルと土地と"お金への執着から無料で誰も" (私の子供を想像して書いたwhoこれは彼の両親にログオンする'のクレジットカードrofl ) -それのプロセスについては、 * *さだけではないにしているコミュニティは様々なプログラマーしかし、普通の人々 -いくつかの他の分野の知識技能、その他すべての人生の歩みから-必要があります。ライブであることが判明。

    Cite girlfriends from Cryptonomicon all you like, but if you followed this link to the Herald thread, the best put-down of this aggressive young fellow actually came from one of the geeky female programmers in SL who essentially asked him pointedly why he was willing to “liberate” people’s content like textures, yet preserve for himself this domain where scripting and code itself was not copyable.すべてのガールフレンドからの引用cryptonomicon表示するには、しかし、その後、このリンクをする場合、ヘラルドのスレッドでは、最高のこき下ろし、実際には、次の積極的な若い男のこっけいな女性の1つから来たプログラマーが本質的にsl whoあからさまに尋ねた理由で、彼は喜んで"解放"の人々のコンテンツのような模様は、このドメインはまだありませんが自分自身を維持するスクリプトとコード自体はないどこcopyableです。 Please don’t lecture me about how “that’s how it works; that’s what the server sees blah blah”; we’re all getting quite a chuckle out of the idea that scripters not only think that the CopyBot phenom isn’t possible to make *their scripts* suffer the fate of people’s textures, it’s the idea that they all assume only their creations should be protected, and no one else’s lol.私はご遠慮講義方法について"それはどのように動作する;それこそ、サーバーはblah blah " ;私たちはすべての就学許可証のかなりのクスクスscriptersするという考えをcopybot天才と考えているだけでなく、 isn 'そのスクリプトを作る可能性トン* *に苦しむ人々の運命の模様は、これはすべてのアイデアを想定してその作品のみを保護すべきである、と誰も他の人のlol 。

    Honestly, this kind of aggressive extremism, as the spirit that is ushering in the New World of the Metaverse, is more than troublesome.正直なところ、このような積極的な過激主義、としての精神には、新しい世界を案内するメタバースは、面倒を超える。 All that programmers do when confronted with this sort of ugly extremism is shrug and say, well don’t judge the whole open-source movement by these few bad eggs.プログラマーのすべてを行うときに、この種の醜悪な過激主義に直面して肩をすくめると言うが、よく判断してはいけない全体のオープンソース運動によって、これらのいくつかの不良卵を産む。 The “few bad eggs” is a constant drum-beat in SL as a concept, though the eggs are in the dozens, and in a snowglobe like SL, they stand out more starkly. "いくつかの不良卵"は、ドラムのビートにsl定数の概念として、かかわらず、卵は、数十人、およびsnowglobeように、 sl 、彼らの他の全く頭角を現す。

    There’s an underlying assumption here, that once you open-source things, and make professionals compete with hacking script kiddies who crash the grid, why, you will no more have these griefing problems — the griefers will now have serious competition from decent folk who will work altruistically to close off the holes.現在の根底にある前提ここでは、オープンソースのことをしたら、スクリプトをハッキングして専門家と競争するkiddies whoクラッシュ、グリッドのは、なぜ、あなたはこれ以上のgriefingが、これらの問題が発生-グリーファーは、今すぐ善良な人々がより深刻な競争whoは利他的にオフの穴をクリックしてください。

    I think that’s utopian absurdism.私が思うに、不条理主義のユートピアです。 Just because it worked that way somewhere else on the Internet, doesn’t mean it will happen to play out that way in this walled-garden experiment of Second Life.仕事という理由だけで、インターネット上のどこか他の方法は、それが起こるわけではありませんを再生するているように、この壁-庭実験の2番目の生活です。 In fact there’s every liklihhood that it will *not*.実際にあるのすべてのことは*ない*. liklihhood

    Why?なぜ? Because the Lindens already followed this logic some 6 or 9 months ago.その後、このロジックlindensため、既にいくつかの6桁または9か月前です。 Faced with constant grid grashing and disruptions, they let libsecondlife be blessed and stopped sending them to the cornfield.格子定数grashingと混乱に直面して、彼らに祝福とlibsecondlife let停止して、とうもろこし畑に送信します。 They applauded them and even joined their group and hung out and bonded with them.彼らも拍手喝采し、そのグループのメンバー登録をするとハングアップすると結合します。

    These folk proceeded to make god-mode stalking, Megaprim,CopyBot and grief everyone else, and in the end at least 25 of them were permabanned anyway, not given jobs at LL as everyone fantasizes will happen when they implement a concept like “let’s let the script kiddies be free so that they can have competition.”これらの民俗神-モードストーカー行為を進め、 megaprim 、誰もcopybotと悲しみ、および少なくとも25の最後にかれらの多くはpermabannedとにかく、誰もいないとして与えられたすべてのfantasizesリクルーティングが起こるような概念を実施する際に"レット'秒kiddiesて、スクリプトは無料でも競争できるようにします。 "

    Philip’s point is that we don’t have to worry, now there will be 10 times the people hacking at the client (and watch as the server side stuff goes soon, too) — and that “collective wisdom” *cough* will make everything better.フィリップのポイントは心配はないということを、今すぐにハッキングされる10倍もの人々は、クライアント(と見てすぐに、サーバーサイドのものは、あまりにも) -とは、 "集団の知恵" *咳*は、をすべて良いです。

    But…it didn’t so far.しかし、これまでのところていない… 。 In the time they let the reverse engineers work, sure they found holes, but they found them by griefing the hell out of everybody first and destroying businesses.て、逆に彼らの時間のエンジニアは、確実に穴が見つかりましたが、それらが見つかりましたことをみんなでびびったgriefing破壊する最初の企業とします。 They also go on griefing and finding new holes and the way you find out about a hole is that first they make a product to club everybody to death through the hole, laughing like hyenas, then they close it off. griefingに行くとまた新しいセキュリティホールを見つける方法を見つけるのに穴を開けるについては、最初の製品を作る彼らの死をクラブのみんなに穴を通して、笑いのようなhyenas 、入力し、彼らを閉じることオフになります。 It’s the juvenile, malicious spirit involved in this that troubles me most.それは少年、悪意のあるトラブルの精神に関与してほとんどのメインです。 If their antics are offset by closing some security hole for the Lindens, it merely means that particular hole in the dam is plugged for that moment.ふざけた態度が相殺される場合、いくつかのセキュリティホールを閉鎖lindens 、特定の穴を開けることだけを意味し、その瞬間に、ダムに接続します。

    Meanwhile, the 70 percent of the Lindens’ revenue comes from land sales and tier payments.一方、 70 %が、 lindens '収益は、土地の売上高と階層からのお支払いします。 That’s only some 42,000 people who therefore fund the script-kiddies’ sandbox and the numerous free accounts needed to show huge numbers of subscriptions — and it’sa very exploitative and cynical attitude shown toward them, essentially saying, “You go on paying for these kids to fool around with the client and crash the grids and it might get better down the road but who knows.” This highly cynical attitude is exemplified by Jarod Godel’s, “You are here to be fleeced.”それだけでいくつかの人々 whoしたがってファンドのスクリプト42000 - kiddies 'サンドボックスと、多くの無料アカウントを必要に応じて膨大な数の登録チャンネルを表示する-そしてそれは非常に搾取的な皮肉的な態度を示すように向かって、本質的には、 "あなたに行く払っこれらの子供たちをばかなまねをするには、クライアントとクラッシュのグリッドダウンすると良くなるかもしれない道路しかし、 whoを知っています。 "この高度に代表される冷笑的な態度はゲーデルのjarod 、 "あなたの現在の位置を羊毛で覆われた。 "

    Anyway, I find the spirit and psychology going into this appalling — I’ve published the transcripts of the town hall (from which I was booted by the Lindens ) and the following conversation with Philip we had in Pooley (ample display of the very spirit impudence and impunity I’m talking about.とにかく、私見つける心理学の精神に入ると、この恐ろしい-私は公開して議事録は、タウンホール(起動されるから私はl indens)とは、次のフィリップとの会話を私たちは、プーリー(十分なディスプレイは、非常に精神厚かましさとおとがめも私が話している。

    From reading up on the open-source movement itself from its early days, I’ve seen that there are various schools of thought and debates even within the confines of this movement alone, let along outside it, but you would never know it from the extremist version of it being allowing to launch in streaming 3-D in the hothouse of Second Life.よりreadingアップし、オープンソースの動きそのものより、初期の日中に、私は学校で見たことがあるのには様々な思想と議論の範囲内でさえ、この運動だけでも、 letの外に沿って、しかし、あなたは絶対に知ることを確認して過激派のバージョンのことができるように3次元のストリーミングを起動するには、温室育ちの2番目の生活です。

  5. Charles Ellis said on チャールズエリスによると、

    As has been mentioned, both by StGabe and by “Quango the brave”, anything at all put into the client is available to a skilled hacker/cracker.すでに述べたように、両方をstgabeと"特殊法人は、 Brave "は、何も投入されたすべてのクライアントが利用できるように、熟練したハッカー/クラッカーです。 Keeping the client closed source would continue to allow security vulnerabilities to be found and exploited, without giving the large community of well intentioned people the opportunity to find and fix those problems.クローズドソースは引き続き維持するクライアントを許可するとセキュリティ上の脆弱性を悪用されるが見つかりました、大規模なコミュニティを与えている人々も意図する機会を検索し、それらの問題を修正します。 Time and time again it has been shown that for security purposes, open sourcing can be a major plus.時間と時間を再度ことが示されているセキュリティを確保するために、オープンソースには、大きなプラスです。 It is, however, a rare thing within gaming that currently used software is open sourced, which I suspect is because of gaming’s strong involvement with non-software IP.これは、しかし、ゲームでは珍しいことにオープンソースソフトウェアは、現在使用され、これが私のために容疑者の関与の強いゲーム以外のソフトウェアIPです。

    I can’t say for certain how this would improve communications between the Lindens and “elitist programmers”, but my guess is that part of the impetus for open sourcing the client involved allowing Linden’s employees to focus on non-client issues.私確言することはできませんがどのように向上させるとの間の通信のlindens "エリートプログラマー" 、しかし、私の推測では弾みオープンソースの部分は、クライアントの従業員が参加できるようにリンデン以外のクライアントの問題に焦点を当てる。 After all, it’s now a community project.結局のところ、それが今ではコミュニティのプロジェクトを作成します。 I also think that, with some time, additions and tools for simple addition creation will be developed with the average player in mind.私も考えると、いくつかの時間は、単純に加え、追加機能やツールを作成される選手の平均を念頭に置いて開発した。 Firefox is a popular open source browser which features user created extensions, and almost all of those extensions are targeted at the average user, not the programming community. Firefoxはオープンソースのブラウザの機能に人気のユーザが作成した拡張子、およびそれらのほぼすべての拡張子は、平均的なユーザーをターゲットに、特定のプログラミングコミュニティです。

    While I think it would be interesting to open source the servers, that’s obviously a much more difficult issue for Linden Labs.面白いと思うことが中にオープンソースのサーバー、それは明らかにリンデンラボをはるかに難しい問題です。 The server is what really represents their technical IP.は、サーバーが本当に何を表して技術的なIPです。 They may make their money largely as a service company, as does any MMO, but that software ensures their continued dominance as the service provider for Second Life.彼らにお金ことができるサービス会社として大きく、任意のmmoとしては、そのソフトウェアを継続的優位性により、サービスプロバイダとしての生活を2番目です。 I doubt the server will be open sourced anytime soon, and probably not without some very compelling pressure from outside sources.私は疑うされるオープンソースのサーバー、いつでもすぐに、そしておそらくいくつかの非常に説得力がないわけでは外部からの圧力源です。

  6. Prokofy Neva said on prokofyネバによると、

    Keeping the client closed source would continue to allow security vulnerabilities to be found and exploited, without giving the large community of well intentioned people the opportunity to find and fix those problems.クローズドソースは引き続き維持するクライアントを許可するとセキュリティ上の脆弱性を悪用されるが見つかりました、大規模なコミュニティを与えている人々も意図する機会を検索し、それらの問題を修正します。

    Here’s where you are wrong.ここにあなたが間違っている。 You’re assuming there is a WELL-INTENTIONED community.いることを前提とするには、善意のコミュニティです。 But there isn’t, not one bit.しかしではないではなく、 1つのビットです。 First, as a class, they scorn land development and content creation as lesser occupations and view them as temporary expedients to be exploited.第一に、クラスとして、彼らの土地開発やコンテンツ制作として軽蔑小それらを職業とする対象に悪用される一時的な方策を講じる。 That’s never good in making a society — viewing some classes as being in a lower caste that isn’t as important as you and is there to be exploited.それは決して良い社会を作ること-表示されるいくつかのクラスで、下層カーストされていないがあるあなたと同じくらい重要だと悪用される。 Next, they laugh and jeer and take vicious glee in griefing, and basically allow what doesn’t at all seem to be a minority of them to espouse an ideology that says cynically, “Teh Intarnet is Serious Business” and that people who take pixel relationships and socializing and such even shouldn’t be allowed to log on.次に、彼らとやじを飛ばすと笑いを取る悪質な喜びgriefingし、どのような基本的に許可していませんがすべてのようにしては、少数派のイデオロギーを支持することは言う皮肉なことは、 " intarnetは、深刻なビジネス"であり、人々 who取るピクセル社交場などとも関係はないことができるようにログオンします。

    You’re going to get to see whether SL, which is within the gaming community whether it likes it or not, is going to be doing a good thing by this or bad.するつもりslを取得するかどうかを、これはコミュニティ内のゲームが好きだと言ったりしないかどうか、が起こっをして過ごすのをいいことに、このまたは不良です。 Many of the coders will only take scornful glee in disrupting what they view as either a game, or a too-serious insular world made by others, and they will put the platform uber alles.プログラマーの多くは、喜びを軽蔑するしか掛かりませんかく乱対象として彼らのいずれかをどのようなゲームか、または非常に深刻な偏狭な世界を作ったほか、かれらは、プラットフォームにユーバーalles 。 Let’s see what kind of world they create with that sort of sneering.ええと、どのような世界を作成して並べ替えをあざ笑うようにします。

    You, like Lindens, have this telescopic notion of “The Community” — which they really mean to say is “those coders and smart people that we feel are our own, our tribe, which we want to bother with”.あなたのようなlindens 、肉眼では見えないが、この概念を"コミュニティ" -これは本当にが言いたいのは、 "これらのプログラマーやスマートを感じる人々は私たち自身のこと、私たちの部族、これを気にしたい" 。 For the rest of the people, they have a snotty notice up on the web site saying “Don’t worry shoppers, your shopping won’t be interrupted, if anything we’re going to be bringing you even greater options to shop more now using customized interfaces”.ための残りの部分の人々 、彼らは、薄汚い通知すると述べ、 Webサイト上の"心配しないで買い物客は、お客様のショッピングはできません中断された場合、どちらかといえば私たちはあなたにも大きいだろうショップの他のオプションを今すぐインターフェイスを使用してカスタマイズした" 。 It’s sick, and cynical, and instrumental.それが病気の、と冷笑的な、とインストゥルメンタルです。

    What is the service of Second Life, Chris?どのようなサービスは、 2番目の生命、クリスですか? That’s what I’d need you to tell me.それが私のなら教えてください必要となります。 If they don’t make a world, if they don’t maintain an economy of land production, content sales, an auction, the LindEx, etc. where they encourage user content and IP, then what do they have?もし彼らには大したことは世界の経済を維持する場合には土地の生産、コンテンツの売上高は、オークションは、 lindex 、どこに奨励するなどのコンテンツやユーザーのIP 、次にどんな料理があるんですか?

    Anyone just tuning in right now would surely say, wow, did they kill their village in order to save it here?誰だけ言ってやるのチューニングを今すぐは本当に、うわー、かれらを殺すの村にするために保存することがありますか? They made a world that was working fairly well, that had its own economy and creators and buyers and sellers but then they decided to start open sourcing it with the long-term prospect of utterly destroying the value of land, money, and creation, through the prospect of thousands of developers being able then to create land to roll out like shelf paper, money that is worthless script, and CopyBotted clothing, skins, etc.彼らは、世界では、作業かなりよく、それは、独自の経済やクリエイターと入力し、買い手と売り手しかし、オープンソースを開始することを決めたことが、長期的な見通しの値を完全に破壊して土地、金、と創造を通じて何千もの開発者の見通しを作成することに土地を入力し、棚から転がり出るような紙、お金には無価値スクリプト、およびcopybotted衣料品、スキンなど

  7. StGabe said on stgabeによると、

    Here’s where you are wrong.ここにあなたが間違っている。 You’re assuming there is a WELL-INTENTIONED community.いることを前提とするには、善意のコミュニティです。

    Firefox. Firefoxを起動します。 Thunderbird. Thunderbirdのです。 Apache. Apacheのです。 JBoss. JBossのです。 Bugzilla. Bugzillaのです。 Linux. Linuxで動作する。 Gimp. gimpとコマンドです。 PHP. PHPのです。 Python. Pythonのです。 SDL. 、 SDLです。 Emacs. Emacsのです。 Ant. Antのです。 MySQL. MySQLのです。

    Free, high-quality products, all of which I use on a regular basis (several of these you use on a regular basis, whether you know it or not).無料、高品質な製品を、私のすべてのを使用して、定期的に(これらを使用するいくつかを定期的には、どうかを知ってかどうか) 。 These are all maintained and kept at a very high standard of quality by well-intentioned and well-achieving communities.これらはすべて維持し、保管されて非常に高い水準の品質を十分に達成すると善意のコミュニティです。

    I think you’re just mad that a party is happening and you don’t know anyone there.私だけ凶と思っているん党が起きていることを知って誰が必要はありません。

  8. Ace Albion said on エースアルビオンによると、

    I think Prokofy’s point is that the specific *SL* interested and oriented programming community isn’t so well intentioned. prokofyのポイントと思うのは、特定の* sl * 、興味を指向プログラミングコミュニティとてもうまく意図ではない。 There’s something in the scale of these projects that promotes or mitigates the potential for malicious involvement.何かが、これらのプロジェクトの規模を促進や悪質な関与の可能性をmitigatesです。

  9. Thunderclap said on 青天のへきれきによると、

    Let me put this into perspective.これを視点にさせています。 The SL group is very well intentioned. slグループの意図は非常によくします。 They have already managed to squash several bugs and help the 20 or so codes that do the core of the work.彼らはすでに、スカッシュ、いくつかのバグや管理を支援するコードを20かそこらには、コアの仕事をします。 The problem that Prokofy has is that SL is a community so of like Branson, Missouri(for those who read outside the US).この問題では、 SLはprokofyは、コミュニティのためのようブランソン、ミズーリ州(米国以外のこれらのwhoを読む) 。 A small group of core people and then the masses.小さなグループの中核の人々と入力し、大衆のです。 You has managed to offend nearly all of the core group, who now ignore her.気分を害するあなたは、ほぼすべての管理をグループの中核、 who今すぐ彼女を無視します。 Her rental business is not popular so once the really bad proprietary was taken out behind the woodshed and shot, she dropped to the second or third page?彼女の人気のレンタルビジネスではないので、一度は本当にひどい独自の薪小屋とシュートアウトの背後に、彼女に減少して2番目または3番目のページですか? Why?なぜ? Because the new was based on traffic.新たに基づいているため、トラフィックのです。
    All she sees is the old was is going and her ability to profit going with it.すべての彼女はは、古は、利益が起こっと彼女の能力を行くにしてください。
    In actuality, within the next year now that they under the gpl, firefox, flash, autodesk will all begin to transform Second life into the 3d environment to be on.実際には、今すぐに、来年の下にGPLとは矛盾して、 Firefoxの、フラッシュ、 Autodeskは2番目は、すべての生活を始めるに変換される3D環境です。 They are serious issues being addressed like stability, grid management (Phillip Rosdale insists on there being one unifed grid as opposed to numerous shards)better content handling, updated physics etc.彼らは深刻な問題に対処のような安定性の強化、グリッド管理(フィリップrosdaleを主張してunifedあるが1つのグリッドに反対して多数の破片として)より良いコンテンツを処理するに更新され、物理学等
    Those of us who joined this are like those who joined Mozilla to build Firefox.私たちはそれらのこのようなwho whoメンバー登録メンバー登録をビルドするMozillaのFirefoxを起動します。 We look for the challenge of building something new and better.我々は何か新しいことに挑戦、より良い建物です。 I love the old SL, the quiet SL.愛しの古いsl 、 sl 、静かです。 But that one wasn’t profitable enough to survive.しかし、その1つが生き残るに十分な収益性はない。 This one is.この1つです。
    Infoworld had an article in their current issue that said that gartner suggested that one of their CIO resolutions for 2007 is be involed with 3d environments and named Second Life. infoworldは、現在の問題の記事によると、米ガートナー社が提案した決議2007年のCIOの1つには3次元にinvoledで2番目の生活環境と名前です。
    Prokofy is the luddite ringing the bell in fear.ラッダイトprokofyは、恐怖のベルが鳴っています。 She is Sl’s Riaa.彼女はslのRIAAのです。 WE ignore her.彼女の私たちを無視します。 She herself mentioned she got banned from the technical town hall.彼女は自分自身に記載の技術的なタウンホールを禁止します。 You get banned from a town hall for griefing.タウンホールから取得するためgriefing禁止します。 She showed up with a picket sign and wouldn’t be silent.彼女によると、ピケットに署名し、サイレントではない。 Don’t believe me, go to her blog she has pictures of it and is proud.私は信じないするには、彼女のブログの写真を彼女は誇りに思うこととします。

    I ask that you simply ignore her.私を単に無視するようお願いしていた。 Stgabe, you hit the nail on the head. stgabe 、あなたの爪の頭をヒットします。

Metaメタ

Recent Comments最近のコメント

Categoriesカテゴリー

Recent Trackbacks最近のトラックバック

Archivesアーカイブ